周作人提示您:看后求收藏(科幻小说网www.cymytea.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
死神之鬼差

死神之鬼差

冥府守门人
天玑穿越到了死神的世界,熟知死神的他原本以为可以混的风生水起,但是穿越之神和他开了一个玩笑,天玑穿越到了剧情前的一千五百年以前,这个时候没有真央灵术院,就连护庭十三队都还没有组建,守护灵王的仅仅只有零番队,而且还只有两个人。 这还不算完,原本以为打通了死神之后就可以开始好好享受生活了,那曾想又穿越了。
玄幻 连载 104万字
花影瀲灩

花影瀲灩

驀曦
玄幻 连载 11万字
黑莲花女主逃婚了

黑莲花女主逃婚了

宋家桃花
玄幻 连载 46万字
知面不知心

知面不知心

松久堤
【知面不知心】 在科技、医学发达的时代, 给人类生活带来了便利,但同时也有隐藏的危机, 斯緋斯緹- - 是新研发的一款易容面具,一个被国际禁用的生技產品。 原本是人类史上一项新技术的
玄幻 连载 3万字
身份系统,开局无上宗门真传弟子

身份系统,开局无上宗门真传弟子

洛夕的比吉塔·艾可
苏长空穿越玄幻世界,并觉醒了身份系统。 拥有足够的身份点,他就能获得不同的身份,不同的人生,而第一个身份就是云华真域无上宗门望月真宗的真传弟子... 随着时间的推移,众人才逐渐发现苏长空那些不为人知的恐怖身份。 魔域长老:“你怎么可能是中央天域苏家少主?” 星空之主:“轮回殿暗夜主宰竟然是你?” 异族至高王者:“人族祖星竟然还隐藏你这种恐怖的称号王者?” 破碎境无上仙翁:“天外天之地,竟然还有破碎
玄幻 连载 41万字
以剑破囚笼

以剑破囚笼

未尽兴的梦
在天魔渊万年壁垒下,人族不屈修炼五千年后,魔族悄然而至。 面对又一次的灭族危机,萧程以己为引与魔族之王同归于尽,化解人族危机。 在人族至强者帮助下,以破碎轮回圣体和大道圣兵为代价再次重生。 然而,魔族危机并未结束,神武大陆像是被围囚笼。 萧程重生成为萧羽,获人族剑神传承,寻神纹,夺机缘,担无上重责,誓要以剑打破囚人牢笼。
玄幻 连载 45万字